Monday, February 22, 2010

Работа официантом в США. Англо-русский словарь официанта/бассера

сли вы хотите, что бы ваш труд уважали, уважайте чужой: если вы планируете размещать этот материал ещё где-либо, пожалуйста, не забывайте ссылаться на источник информации.
host/hostess - человек, который встречает и приветствует посетителя. За приятным разговором ни о чем доводит гостя до столика и протягивает меню. Отвечает на телефонные звонки и резервирует столики. в обязаности часто входит какая-нибудь sidework вроде проверки туалетов.
waiter, waitress, server, wait stuff
 - официанты и официантки.
busser, bus person, bus-boy, server assistant - обязанности этого кадра варьируют. Главные -  накрывать столы  перед приходом посетителей и  приводить столы в порядок после ухода гостей. Наполяет стаканы водой, хлебницы хлебом, уносит грязные тарелки посудомойщику. Обширнейшая sidework - подмести, протереть, блабла.
food-runner - человек, в чьи обязаности входит разносить еду от горячей линии(hot line) к столикам. И корректно презентовать её там. В зависимости от ресторана, может быть более емкой. Обычно помогает официанту по мелочам.
expo - человек, который на hot line декоративно украшает еду и раскладывает тарелки c едой по номерам столиков - чтобы waiter, busser,  или food-runner мог легко эту еду разнести. часто выполняет обязаности food-runnera тоже.
bartender - бармен.
bar back - помошник бармена. Моет стаканы, наполняет станции, холодильники. Наливает пиво, меняет кеги с пивом, иногд готовит какие-нибудь простенькие заказы типа виски со льдом.
atmosphere - я по незнанию неправильно понимала понятие "атмосфера ресторана". Это декоративное убранство заведения.

2 top, 4 top
 - столики на двоих и четверых соответственно. Для столиков на двоих так же широко используется словечко deuce.
breakdown - закрывать ресторан на уборку.
section - это часть ресторана, обслуживаемая определенным официантом.
sidework - работа по приведению  своей секции в ресторане в надлежащий вид. От наполнения перечницы перцем до протирания стульев.
arm service и tray service - система подачи блюд  к столу. В первом случае ты раскладываешь тарелки по рукам, во втором - пользуешься подносом и подставкой для подноса(tray jack).
on the fly - немедленно!

meal policy - можно ли сотруднику есть в ресторане,  предусматривается ли скидка и прочее.
86 (eigh-six) - 
"этот блюдо из меню временно недоступно". То есть, когда шеф-повар говорит вам "86 on chicken", вместо цыпленка вы должны предложить посетителю что-то другое.
restaurant limit - 
количество выпитого, после которого клиенту отказывают в сервисе.
cut off - отказать клиенту в сервисе.

stp - поднос, на котором разносят столовые приборы.
roll-up
 - столовые приборы, завернутые в салфетку.
linen - салфетки, полотенца и прочий лён, используемый официантом.

P.O.S. - компьютер, в который ты заносишь информацию о заказе. Примеры P.O.S. систем- Dinerware, Aloha, и т.д. Внимание! Очень полезная демка о пользовании Dinerware P.O.S
ticket - запись заказа.
poket ticket - ты забыл уведомить повара о заказе. То ли в компьютере не пробил, то ли перед носом  шеф-повара не повесил.

tips 
- чаевые
split the tips - делиться чаевыми с бассерами, хостессами, раннерами-экспо и поварами(количество профессий, с которыми принято делиться зависит от политики того или иного ресторана).

slow - ресторан не наполнен, и тебе не нужно особенно суетится.
busy - множество клиентов в единицу времени.
easy-busy - когда уже "бизи", но ещё не катастрофа. (via waiting4answer)
in the weeds - аврал. "очень бизи" =)
slammed - катастрофа.
и еще куча терминов под катом

walk-in - гости, пришедшие в ресторан без предварительного заказа столиков.
campers - посетители, которые, к недовольству официанта, наслаждаются сервисом ресторана слишком долго.
no show - гость, зарезервировавший столик, но в ресторане не появившийся.

stiff - уйти, не оставив чаевых.
walk the check - уйти, не заплатив.
being sat - 
получить на обсуживание новый столик в своей секции.
double sat 
- когда официант один за другим получает два новых столика для обслуживания.

А теперь по-этапно: 
Итак, вы being sat - получили на обсуживание новый столик в своей секции.
to greet smone - встречать кого-либо
to seat smone - усадить за столик
to pass the menu - подать меню
to fill the water glass/to refill the water - наполнить стакан с водой и преподнести его гостю
to take beverage order - принять заказ напитков
to ring in an order in POS - занести заказ в компьютер
to pick up an order - забрать готовый напиток или блюдо из бара или с hot line.
to serve drinks - принести заказанные напитки
to take an appetizer/entree order - принять заказ на закуски и\или на основное блюдо. Часто вначале заказывают закуски, пробуют их, затем заказывают основное блюдо.
to serve food - принести основное блюдо или закуску или десерт
to check on the guest - подойти к своему клиенту через пять минут после начала приема пищи и поинтересоваться, все ли нравится.
to maintain table - вовремя подходить и убирать со стола ненужную посуду. например, убирать тарелки, которые использовались для подачи закуски до того как принести основное блюдо, и т.д.
to box up some left-overs - упаковать остатки еды в пластиковый контейнер и вернуть гостю. разумеется, если гость предварительно попросил вас to box that up=))
to offer dessert/afterdinner drinks предложить десерт или послеобеденный напиток.
to split up the check - разделить сумму счета поровну между гостями
to separate the check - разделить сумму счета так, что бы каждому пришлось бы платить только за то, что лично он съел или выпил.
to drop off the check - отнести готовый счет посетителям.

to go an extra mile - перед отбытием гостя из ресторана ещё ему как-то угодить. =)))) открыть дверь, туристу предложить нарисовать схему проезда к городской достопримечательности, и тд.

(Спасибо Алие и Галие за дополнения)

No comments: